文学その1

『青空文庫』にある作品を『Google Translate』で英訳してみました。

節操:国木田 独歩(134-186)/186

』\

『たゞ。

"Tae.

』\

『そうよ。

"that's right.

』と言つて『おゝ薄ら寒い』と静は銀之助に寄り添た。

"It's cold," Shizuka snuggled up to Ginnosuke.

銀之助は思はず左の手を静の肩に掛けかけたが止した。

Ginnosuke hung his left hand on Shizuka's shoulder, but stopped.

『僕も酔が醒めかゝつて寒くなつて来た。

"I'm getting drunk and it's getting cold.

静ちやんさへ差つかへ無けれア彼の角の西洋料理へ上がつてゆつくり話しませう。

Don't be afraid to be quiet, let's talk to the Western food on his horn.

』\

 静は一寸考へて居たが

Shizuka was thinking about it for a moment

『最早遅いでせう。

"It's too late.

』\

『ナアに未だ。

"Still in Naa.

』\

 静は又一寸考へて

Shizuka should consider it again

『貴郎私のお願を叶へて下すつて。

"Takaro, please make my wish come true.

』と言はれて気が着き、銀之助は停止まつた。

I noticed that Ginnosuke stopped.

『実は僕今夜は五円札一枚しか持て居ないのだ。

"Actually, I only have one 5-yen coin tonight.

これは僕の小使銭の余りだから可いやうなものゝ若しか二十円と纏ると、鍵の番人をして居る妻君の手からは兎ても取れつこない。

This is a surplus of my small money, so it's a pretty thing. If you wear it for only 20 yen, you can't get it from the hands of your wife, who is the keeper of the key.

どうかして僕が他から工面しなければならないのは貴女にも解るでせう。

You know that somehow I have to work from others.

だから今夜はこれだけお持なさい。

So bring this much tonight.

余は二三日|中に如何にか為ますから。

I'll do something in a couple of days |

』と紙入から札を出て静に渡した。

I took out the bill from the paper box and handed it quietly.

『ほんとに私は、こんなことが貴郎に言はれた義理ぢアないんですけれど、手紙で申し上げたやうな訳で……』

"I don't really have a lawyer who told Takaro about this, but that's why I said it in a letter ..."

『最早可いよ、僕には解つてるから。

"It's okay anymore, because I know it.

』\

『だつて全く貴様にお願ひして見る外方法が尽ちやつたのですよ……。

"I've run out of ways to see what I'm hoping for you ...

』\

『最早解つてますよ。

"I'm solving it anymore.

それで余の分は何れ二三日|中に持て来ます。

So I'll bring the rest in the next few days.

』\

 銀之助は静に分れて最早歩くのが慊になり、車を飛ばして自宅に帰つた。

Ginnosuke was quietly separated and was tired of walking anymore, so he skipped the car and returned home.

遅くなるとか、閉めても可いとか房に言つたのを忘れて了つたのである。

I forgot to tell the bunch that it would be late or that it could be closed.

 帰つて見ると未だ元子は帰宅て居ない。

When I went home, Motoko hadn't come home yet.

房も気慊を取る言葉がないので沈黙て横を向いてると、銀之助は自分でウヰスキーの瓶とコツプを持て二階へ駈け上がつた。

Ginnosuke went upstairs with his own whiskey bottle and ivy when he turned to the side in silence because the bunch had no words to take care of.

 精で三四杯あほり立てたので酔が一時に発して眼がぐらぐらして来た。

Because I had 34 cups of sperm, I got drunk at one time and my eyes were shaking.

此時

At this time

『断然|元子を追ひ出して静を奪つて来る。

"By far | I will drive out Motoko and take away the stillness.

卑しくつても節操がなくつても静の方が可い』といふ感が猛然と彼の頭に上ぼつた。

It's better to be quiet, even if it's lowly or unscrupulous. ”A feeling of humor rushed to his head.

『静が可い、静が可い』と彼は心に繰返しながら室内をのそ/\歩いて居たが、突然ソハの上に倒れて両手を顔にあてゝ溢るゝ涙を押へた。

"It's quiet, it's quiet," he was walking around the room, repeating in his heart, but suddenly he fell on Soha and put his hands on his face to push the tears. Tears.

(明治40年9月「太陽」)

(September 1890 "Sun")

底本:「明治の文学 第22巻 国木田独歩」筑摩書房

Bottom book: "Meiji Literature Vol. 22 Doppo Kunikida" Chikuma Shobo

   2001(平成13)年1月15日初版第1刷発行

January 15, 2001 (Heisei 13) First edition first print issued

底本の親本:「国木田独歩全集 4巻」学習研究社

Parent of the bottom book: "Doppo Kunikida Complete Works Vol. 4" Gakken

   1966(昭和41)年1月

January 1966 (Showa 41)

初出:「太陽」博文館

First appearance: "Taiyo" Hakubunkan

   1907(明治40)年9月

September 1907 (Meiji 40)

入力:iritamago

Input: iritamago

校正:多羅尾伴内

Proofreading: Bannai Tarao

2004年7月15日作成

Created July 15, 2004

青空文庫作成ファイル:

Aozora Bunko Creation File:

このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。

This file was created at Aozora Bunko (http://www.aozora.gr.jp/), an internet library.

入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。

Volunteers were involved in the input, calibration, and production.