文学その1

『青空文庫』にある作品を『Google Translate』で英訳してみました。

牛肉と馬鈴薯:国木田 独歩(124-163)/379

すると先生やるなら勝手にやり給え、君もも少しすると悟るだろう、要するに理想は空想だ、痴人の夢だ、なんて捨台辞を吐いて直ぐ去って了った。

Then, if you do it as a teacher, you can do whatever you want, and you will realize in a little while, in short, the ideal is a fantasy, the dream of a lewd man.

取残された僕は力味んではみたものの内内心細かった、それでも小作人の一人二人を相手にその後、三月ばかり辛棒したねエ。

Although I was left behind, I was brilliant, but I was intimidated, but I still had a hard time with two of the peasants, only in March.

豪いだろう!」

It will be heavy! "

「馬鹿なんサ!」と近藤が叱るように言った。

Kondo scolded, "I'm an idiot!"

「馬鹿?

"fool?

 馬鹿たア酷だ! 今から見れば大馬鹿サ、然しその時は全く豪かったよ」

It's ridiculous! ``From now on, it's a big idiot, but at that time it was totally Australian.''

「矢張馬鹿サ、初から君なんかの柄にないんだ、北海道で馬鈴薯ばかり食うなんていう柄じゃアないんだ、それを知らないで三月も辛棒するなア馬鹿としか言えない!」

"Yabari idiot, I don't have a pattern for you from the beginning, I don't think I eat all potatoes in Hokkaido, I can't say I'm a idiot without knowing that! "

「馬鹿なら馬鹿でもよろしいとして、君のいう『柄にない』ということは次第に悟って来たんだ。

"I'm gradually becoming aware that you're stupid if you're stupid, but you're not in the pattern.

難有いことには僕に馬鈴薯の品質が無かったのだ。

The difficulty was that I had no potato quality.

其処で夏も過ぎて楽しみにしていた『冬』という例の奴が漸次近づいて来た、その露払が秋、第一秋からして思ったよりか感心しなかったのサ、森とした林の上をパラパラと時雨て来る、日の光が何となく薄いような気持がする、話相手はなしサ食うものは一粒|幾価と言いそうな米を少しばかりと例の馬の鈴、寝る処は木の皮を壁に代用した掘立小屋」

I was looking forward to the summer after that, but a guy named "Winter" gradually approached me, and I wasn't so impressed with the dew-exposure than I had thought from the first fall. It feels like the light of the day is faint, there is no talk partner, there is only one grain to eat|A little bell of rice that seems to be worth a little, a bell of a horse, a place to sleep Is a shack that uses bark as a wall."

「それは貴様覚悟の前だったでしょう!」と岡本が口を入れた。

"That was before you prepared!" Okamoto said.

「其処ですよ、理想よりか実際の可いほうが可いというのは。

"That's right, what is better than ideal or actual?

覚悟はしていたものの矢張り余り感服しませんでしたねエ。

I was prepared, but I wasn't too impressed.

第一、それじゃア痩せますもの」

First, I can lose weight.''

 上村は言って杯で一寸と口を湿して

Uemura said, with a cup, moisten a bit

「僕は痩せようとは思っていなかった!」

"I never thought I'd lose weight!"

「ハッハッハッハッハッハッ」と一同笑いだした。

All laughed, "Ha ha ha ha ha".

「そこで僕はつくづく考えた、なるほど梶原の奴の言った通りだ、馬鹿げきっている、止そうッというんで止しちまったが、あれであの冬を過ごしたら僕は死でいたね」

"I thought about it, and it was exactly what the Kajiwara guy said, it was stupid, I stopped because I was about to stop, but I was dead when I spent that winter there."

「其処でどういうんです、貴様の目下のお説は?」

"What do you mean, what is your theory?"

と岡本は嘲るような、真面目な風で言った。

Said Okamoto in a serious, mocking manner.

「だから馬鈴薯には懲々しましたというんです。

"That's why potatoes have been punished.

何でも今は実際主義で、金が取れて美味いものが喰えて、こうやって諸君と煖炉にあたって酒を飲んで、勝手な熱を吹き合う、腹が減たら牛肉を食う……」

Everything is pragmatic now, you can get good money and eat delicious food, in this way you drink alcohol in the furnace and blow your own heat, eat beef when you are hungry ..."

「ヒヤヒヤ僕も同説だ、忠君愛国だってなんだって牛肉と両立しないことはない、それが両立しないというなら両立さすことが出来ないんだ、其奴が馬鹿なんだ」と綿貫は大に敦圉いた。

"I'm afraid I'm the same, even if it's Patriotic Patriotism, it's not compatible with beef. I was there.

「僕は違うねエ!」と近藤は叫んだ、そして煖炉を後に椅子へ馬乗になった。

“I'm not like that!” Kondo shouted, and he left the furnace and went on a seat.

凄い光を帯びた眼で坐中を見廻しながら

While looking around in the sitting with an eye with a great light

「僕は馬鈴薯党でもない、牛肉党でもない! 上村君なんかは最初、馬鈴薯党で後に牛肉党に変節したのだ、即ち薄志弱行だ、要するに諸君は詩人だ、詩人の堕落したのだ、だから無暗と鼻をぴくぴくさして牛の焦る臭を嗅いで行く、その醜体ったらない!」

"I'm neither a potato party nor a beef party!  Kamimura-kun first transposed into a potato party and later into a beef party, that is, weak-willedness, in short, you are a poet, the fall of a poet. , So I sneak in my darkness and squeeze my nose, smelling the burning odor of a cow, its ugly!"

「オイオイ、他人を悪口する前に先ず自家の所信を吐くべしだ。

"Ooioi, you should say your home first before you talk to others.

君は何の堕落なんだ」と上村が切り込んだ。

What kind of corruption are you?"

「堕落?

"Corruption?

 堕落たア高い処から低い処へ落ちたことだろう、僕は幸にして最初から高い処に居ないからそんな外見ないことはしないんだ! 君なんかは主義で馬鈴薯を喰ったのだ、嗜きで喰ったのじゃアない、だから牛肉に餓えたのだ、僕なんかは嗜きで牛肉を喰うのだ、だから最初から、餓えぬ代り今だってがつがつしない、……」

I must have fallen from a high place to a low place, fortunately I'm not in a high place from the beginning so I don't look like that! You ate potatoes by principle, you shouldn't eat it with taste, so you starve for beef, I eat meat with taste, so from the beginning, instead of starving now Because it's so stupid..."

「一向要領を得ない!」と上村が叫けんだ。

"I can't get the point," Uemura shouted.

近藤は直に何ごとをか言い出さんと身構をした時、給使の一人がつかつかと近藤の傍に来てその耳に附いて何ごとをか囁いた。

When Kondo got up with Mr. Kudo directly, one of the ambassadors came to Kondo to catch him and whispered to his ear.

すると

Then

「近藤は、この近藤はシカク寛大なる主人ではない、と言ってくれ!」と怒鳴った。

"Kondo tells me that this Kondo is not a generous master of Shikaku!"

「何だ?」

"What?"

と坐中の一人が驚いて聞いた。

Said one person in the seat, astonished.

「ナニ、車夫の野郎、又た博奕に敗けたから少し貸してくれろと言うんだ。

"Nani, rickshaw man, I lost to Hiroshi Matata, so I'll ask you to lend me a little.

……要領を得ないたア何だ! 大に要領を得ているじゃアないか、君等は牛肉党なんだ、牛肉主義なんだ、僕のは牛肉が最初から嗜きなんだ、主義でもヘチマでもない!」

......What was it that didn't get the point! Hey, you're getting to the point, you're a beef party, you're beefist, I'm not a fan of beef from the beginning, it's not a principle or a loofah! "

「大に賛成ですなア」と静に沈重いた声で言った者がある。

Some people said, "I really agree with you," with a quiet and sullen voice.

「賛成でしょう!」と近藤はにやり笑って岡本の顔を見た。

“I agree!” Kondo grinned at Okamoto's face.