文学その1

『青空文庫』にある作品を『Google Translate』で英訳してみました。

小春:国木田 独歩(107-151)/271

『兄さんお宅ですか』と戸外から声を掛けた者がある。

Someone called out from the outside, "Is it your brother's home?"

『お上がり』と自分は呼んでなお日記を見ていた。

I called myself "I'm up" and still looked at my diary.

 自分の書斎に入って来たるは小山という青年で、ちょうど自分が佐伯にいた時分と同年輩の画家である、というより画家たらんとて近ごろ熱心に勉強している自分と同郷の者である。

The man who came into my study was a young man named Koyama, who was a painter who was studying diligently recently, rather than being a painter of the same age as when he was in Saeki. ..

彼は常に自分を兄さんと呼んでいる。

He always calls himself his brother.

『ご勉強ですか。

"Are you studying?

]

『いや、そうじゃアない、今ウォーズウォルスを読んで佐伯のことを思い出したから日記を見ていたところだ。

"No, no, I'm just reading the Warswolds and remembering Saeki, so I'm just looking at my diary.

]

『どうです散歩にお出になりませんか、今日は写生しようと思って道具を持って来ました。

"Why don't you go out for a walk? Today I brought my tool with the intention of drawing.

]

『なるほど、将几ができたね。

"I see, I have a commander.

]

『やっと買いました、大枚一円二十五銭を投じたのですがね、未だ一度しか使って見ません。

“I finally bought it, and I spent a large amount of ¥1.25, but I still only use it once.

]

と畳んで棒のごとくする樫の将几を開いて見せた。

I opened the shrine of the oak, which folded and folded like a stick.

『いよいよ本式になったナ』と自分は将几と小山とを見比べて言った。

"Finally it's finally here," I said, comparing Shodai and Koyama.

『そうです、もうここまで行けば後へは退けません』と言い放ったが何となくかれの顔色はすぐれなかった、というものはそのはずだ、彼は故郷なる父母の意に反してその将来を決しているからである。

He said, "Yes, if I go this far, I can't go back," but somehow his complexion wasn't that good, he's never expected of his future, contrary to his parents' wishes. Because there is.

画に対する彼の情は燃ゆるようで、ほとんど本気のさたかと彼の友は疑うほどである。

His companionship for the painting was burning, and his friend doubted that he was almost serious.

これまで彼は父母の意に従って高等学校に入るべき準備をしていた時でも、三角に対する冷淡は画に対する熱心といつも両極をなしていた。

Until now, even when he was preparing to enter high school according to the wishes of his parents, the coldness of the triangle was always the same as his dedication to painting.

さらにさかのぼって、彼の小学校にある時すら彼は画のみを好んでおったのを自分は知っている。

Going even further back, I know that he liked paintings only, even when he was in his elementary school.

この少年に向かって父母は医師たらんことを希望しているのである。

Parents want this doctor to be a doctor.

彼は父母の旨を奉じて進んで来た。

He came forward in the spirit of his parents.

しかるに幸か不幸か、彼の健康はいかにしても彼の嗜好に反する学術を忍んで学ぶほどの弾力を有していない。

Fortunately or unfortunately, his health is by no means elastic enough to study scholarship against his tastes.

彼は二年間に赤十字社に三度入院した。

He was admitted to the Red Cross three times in two years.

医師に勧められて三度|湯治に行った。

I was recommended by a doctor and went to hot spring treatment three times.

そしてこの間彼の精神の苦痛は身体の病苦と譲らなかったのはすなわち彼自身その不健康なるだけにいよいよ将来の目的を画家たるに決せんと悶いたからである。

And during this time his mental distress was not relegated to physical suffering, that is to say that he became ill and unwilling to decide his future goals as a painter.

 それでこのごろは彼も煩悶の時を脱して決心の境に入り着々その方に向かって進んで来たが未だ故郷の父母にはこの決心を秘しているのである。

Then, he escaped from the time of anguish and entered the boundary of his decision and steadily proceeded toward him, but his parents in his hometown still have this determination.

彼がややもすると不安の色を顔に示すはこの故である。

It is for this reason that he appears a bit of anxiety on his face.

『ナニ画のためになら倒れてやむだけの覚悟はもう決めていますから平気です、』と彼は言いだしてさびしく笑った。

"I'm fine because I'm already prepared to fall down for Nani paintings," he said with a laugh.

『君のことだからそうだろう。

"It's because it's about you

]

『そうですとも、ほんとにね兄さん、昨日も日が西に傾いて窓から射しこむと机の上に長い影を曳いて、それをぼんやり見ていると何だか哀れぽい物悲しい心持ちがして来ましたが、ふと画の事を考えて、そうだ今だとすぐ画板を引っ掛けて飛び出ました。

"Yes, really, older brother, yesterday, when the sun leaned west and shot from the window, I drew a long shadow on the desk, and when I looked vaguely at it, I felt something pitiful and sad. But, suddenly, when I thought about painting, I immediately hooked up the drawing board and jumped out.

画のためとなら小生はいつでも気が勇み立ちます、』といって彼はその蒼白い顔に得意の微笑を浮かべた。

"For the sake of the paintings, I'm always upset by the spirit," he said with a smile on his pale face.

 彼は画板の袋から二、三枚の写生を取り出して見せたが、その進歩はすこぶる現われて、もはや素人の域を脱しているようである。

 He took out a few sketches from the drawing board bag and showed them, but the progress seemed to appear so much that he seems to be out of the amateur range.

『どうです散歩に出ましょう、今日は何だか霞がかってまるで春のようですよ。

"How about let's go for a walk, it's kind of haze today, like spring.

』と小山は自分を促した。

Said Koyama, urging himself.

『そう、もうじき昼だから飯を食ってからにしよう』と自分は小山を止めて、それよりウォーズウォルスの詩について自分の観るところを語った。

"Yeah, it's almost noon, so let's eat first," he said, stopping Oyama and telling him what he saw about Warswold's poem.

『ちょうど君の年だった、僕がウォーズウォルスに全心を打ちこんだのは。

"It was just your year, when I devote myself to Warswolds.

その熱心の度は決して君の今画に対する熱心に譲らなかった。

I never gave up on your enthusiasm for your current painting.

君が画板を持って郊外をうろつきまわっているように、僕はこの詩集を懐にし佐伯の山野を歩き散らしたが、僕は今もその時の事を思いだすと何だか懐かしくって涙がこぼれるような気がするよ』と自分はよい相手を見つけたので、さっきから独りで憶い浮かべていた佐伯の自然について、図まで引いて話しだした。

Like I was wandering around the suburbs with a drawing board, I used this poem as a bosom and walked around Saeki's Yamano, but I still feel nostalgic and tears when I remember that time. I found a good partner, so I drew a picture of Saeki's nature, which I had remembered myself for a while, and started talking.

 同じ自然の崇拝者である、彼は画によって、自分は詩に導かれて。

 A worshiper of the same nature, he was guided by poetry and poetry.

自分の語るところは彼によくわかる。

He understands what he says.

彼の問うところは自分の言わんと欲するところ。

What he asks is what he wants.

『まずそんなあんばいでただもう夢中であった。

"First of all, I was just crazy about it.

しかし君と異うのは、君は観るとすぐ画きたくなる僕はただ感ずるばかりだ。

However, the difference from you is that I just feel like you want to draw as soon as you see it.