文学その1

『青空文庫』にある作品を『Google Translate』で英訳してみました。

河霧:国木田 独歩(74-127)/209

 川柳の陰になった一|間幅ぐらいの小川の辺に三、四人の少年が集まっている、豊吉はニヤニヤ笑って急いでそこに往った。

1 One behind the shadow of a river willow | There are three or four boys gathered around a small stream, Toyoyoshi grinned and rushed to there.

 大川の支流のこの小川のここは昔からの少年の釣り場である。

This part of the stream, a tributary of the Okawa, has been a fishing spot for boys since ancient times.

豊吉は柳の陰に腰掛けて久しぶりにその影を昔の流れに映した。

Toyoyoshi sat on the shadow of the willow, and after a long time, reflected the shadow in the old flow.

小川の流れはここに来て急に幅広くなって、深くなって静かになって暗くなっている。

The stream of streams has suddenly become wider and deeper, quieter and darker.

 柳の間をもれる日の光が金色の線を水の中に射て、澄み渡った水底の小砂利が銀のように碧玉のように沈んでいる。

The sunlight shining through the willows casts a golden line into the water, and the small gravel on the clear water bottom sinks like a jasper like silver.

 少年はかしこここの柳の株に陣取って釣っていたが、今来た少年の方を振り向いて一人の十二、三の少年が

The boy was fishing here on the stock of this willow, but one or a few boys turned around to the boy who came now

『檜山! これを見ろ!』と言って腹の真っ赤な山※の尺にも近いのを差し上げて見せた。

"Hiyama! Look at this! I showed him that it was close to the scale of the bright red mountain*.

そして自慢そうに、うれしそうに笑った。

And laughed proudly and joyfully.

『上田、自慢するなッ』と一人の少年が叫んだ。

"Ueda, don't brag," said one boy.

 豊吉はつッと立ち上がって、上田と呼ばれた少年の方を向いて眉に皺を寄せて目を細くしてまぶしそうに少年の顔を見た。

Toyoyoshi stood up, turned to the boy called Ueda, wrinkled his eyebrows, narrowed his eyes, and looked at the boy's face with a dazzling look.

そしてそのそばに往った。

And I went to that side.

『どれ、今のをお見せなさい、』と豊吉は少年の顔を見ながら言ッた。

"Which one should you show me?" Toyoyoshi said, looking at the boy's face.

 少年はいぶかしそうに豊吉を見て、不精無精に籠の口を豊吉の前に差し向けた。

 The boy looked at Toyoyoshi with a quiescent look, and instinctively turned his basket to the front of Toyoyoshi.

『なるほど、なるほど。

"I see, i see.

』豊吉はちょっと籠の中を見たばかりで、少年の顔をじっと見ながら『なるほど、なるほど』といって小首を傾けた。

"Toyoyoshi just looked at the basket and looked at the boy's face and said, "I see, I see."

 少年は『大きいだろう!』と鋭く言い放ってひったくるように籠を取って、水の中に突き込んだ。

The boy said, "It's big! "I took it to the bottom of the basket and caught it in the water.

そして水の底をじっと見て、もう傍らに人あるを忘れたようである。

He looked at the bottom of the water and seemed to have forgotten that there was someone nearby.

 豊吉はあきれてしまった。

Toyoyoshi has been amazed.

『どうしても阿兄の子だ、面相のよく似ているばかりか、今の声は阿兄にそっくりだ』となおも少年の横顔を見ていたが、画だ、まるで画であった! この二人のさまは。

I was still looking at the boy's profile, saying, "It's definitely my brother's child, not only does he look alike, but his voice is just like that of him," but it looked like a picture! What are these two?

 川柳は日の光にその長い青葉をきらめかして、風のそよぐごとに黒い影と入り乱れている。

 Kanayanagi shimmered in the long green leaves in the sunshine, and was disturbed by black shadows as the wind blew.

その冷ややかな陰の水際に一人の丸く肥ッた少年が釣りを垂れて深い清い淵の水面を余念なく見ている、その少年を少し隔れて柳の株に腰かけて、一人の旅人、零落と疲労をその衣服と容貌に示し、夢みるごときまなざしをして少年をながめている。

At the edge of the frosty shade, a round and fertile boy is hanging his eyes on the surface of the deep clean water, a little distance from him, sitting on Yanagi's stock, a traveler, a fall. He showed his fatigue in his clothes and appearance, and looked at the boy with a smirk as he dreamed.

小川の水上の柳の上を遠く城山の石垣のくずれたのが見える。

You can see the stone wall of Shiroyama collapsed on the willow above the stream.

秋の初めで、空気は十分に澄んでいる、日の光は十分に鮮やかである。

At the beginning of autumn, the air is clear and the sunlight is bright.

画だ! 意味の深い画である。

It's a picture! It has a deep meaning.

 豊吉の目は涙にあふれて来た。

Toyoyoshi's eyes were full of tears.

瞬きをしてのみ込んだ時、かれは思わはずその涙をはふり落とした。

When he blinked and swallowed, he supposedly shed the tears.

そして何ともいえない懐しさを感じて、『ここだ、おれの生まれたのはここだ、おれの死ぬのもここだ、ああうれしいうれしい、安心した』という心持ちが心の底からわいて来て、何となく、今までの長い間の辛苦|艱難が皮のむけたように自分を離れた心地がした。

And I felt a nostalgic nostalgia, and I came from the bottom of my heart, saying, "Here, here is my birth, here is my death, I'm happy, relieved." It's been a long time ago. I felt as if the tribulation was peeling away from me.

『お前のおとっさんの名はなんていうかね』と豊吉は親しげに少年に近づいた。

"What's your old man's name?" Toyoyoshi approached the boy in a friendly manner.

 少年は目を丸くして豊吉を見た。

The boy looked at Toyoyoshi with his eyes round.

豊吉はなおも親しげに、

Toyoyoshi is still very friendly,

『貫一というだろう?

"Is it Kanuki?

]

 少年は驚いて豊吉の顔をじっと見つめた。

The boy was surprised and stared at Toyoyoshi's face.

豊吉は少し笑いを含んで、

Toyoyoshi included a little laugh,

『貫一さんは丈夫かね。

"Is Kanichi-san strong?

]

『達者だ。

"A master.

]

『それで安心しました、ああそれで安心しました。

"I'm relieved, I'm relieved.

お前は豊吉という叔父さんのことをおとっさんから聞いたことがあろう。

You may have heard of an uncle called Toyoyoshi from an old man.

]

 少年はびっくりして立ちあがった。

The boy was surprised and stood up.

『お前の名は?

"What is your name?

]

『源造。

"Genzo.

]

『源造、おれはお前の叔父さんだ、豊吉だ。

"Genzo, I'm your uncle, Toyoyoshi.

]

 少年は顔色を変えて竿を投げ捨てた。

The boy changed his complexion and threw the rod away.

そして何も言わず、士族屋敷の方へといっさんに駆けていった。

Without saying anything, he rushed to the samurai residence.

 ほかの少年らも驚いて、豊吉を怪しそうに見て、急に糸を巻くやら籠を上げるやら、こそこそと逃げていってしまった。

 The other boys were surprised and looked suspiciously at Toyoyoshi, and suddenly raised a basket to wind a thread and sneaked away.

 豊吉はあきれ返って、ぼんやり立って、少年らの駆けて行く後ろ影を見送った。

Toyoyoshi turned up, vaguely stood, and forgot the shadows of the boys running away.

『上田の豊さんが帰ったそうだ』と彼を記憶しうわさしていた人々はみんなびっくりした。

Everyone who was rumored to remember him saying "Yutaka Ueda is back" was surprised.

 豊吉|二十のころの知人みな四十五十の中老になって、子供もあれば、中には孫もある、その人々が続々と見舞にくる、ことに女の人、昔美しかった乙女の今はお婆さんの連中が、また続々と見舞に来る。

Toyoyoshi | All the acquaintances around the age of twenty became the forty-five middle-aged and had children, some of them grandchildren, those people came to visit one after another, especially women, old beautiful Now the maiden, the old women come to visit again and again.