文学その1

『青空文庫』にある作品を『Google Translate』で英訳してみました。

幕末維新懐古談:49 発会当時およびその後のことなど:高村 光雲(1-42)/42

幕末維新懐古談

Bakumatsu Ishin nostalgic talks

発会当時およびその後のことなど

At the time of the meeting and after

高村光雲

Takamura Mitsuun

 当日は会の発表祝賀会を兼ねて製作展覧を催したのでありました。

製作 On the day of the event, a production exhibition was also held to celebrate the announcement of the event.

 展覧の方は今日のように硝子箱に製品を陳列するなどの準備などは無論なく、無雑作なやり方ではあったが、牙彫の製品はかなり出品があって賑やかであった。

Exhibitions were of course trivial, with no preparations such as displaying products in glass boxes, as was the case today.

木彫の方は私は都合が悪くて出品しませんでしたが、林美雲が一点だけ牙彫の中に混って出品しました。

I did not exhibit the wooden sculpture because I was inconvenient, but Miyun Hayashi exhibited only one piece mixed in the fang carving.

 発会式は非常な景気で諸万からお遣い物などが来て盛大を極め、会合するもの三百人以上で予期以上の成功であった。

The launch ceremony was extremely successful, with a great deal of gifts coming from all over the world, and the meeting was over 300 people with unexpected success.

 それに井生村楼の女将が同会に大変肩を入れ、楼の全部の席を同会のために提供してくれ、しかも席料なども安くしてくれ、非常に同情的に暗に後援してくれたのでいろいろ都合がよく、会員一同も女将の好意を感謝したことであった。

In addition, the landlady of Iomuraro was very pleased with the meeting and offered all the seats for the meeting for the meeting, and also reduced the seating fees, etc. It was convenient because it was cut, and all members thanked the landlady for their favor.

 会は充分の成功をもって終りました。

The meeting ended with sufficient success.

 本会の成立について、特に尽力をされた人々は旭玉山、石川光明、島村俊明、金田兼次郎、塩田真、前田健次郎、大森惟中、平山英造の諸氏で、事務所は仮りに玉山先生の自宅に置き、当分同氏が事務を扱ってくれました。

The people who made particular efforts in the establishment of this society were Mr. Asahi Tamayama, Mitsuaki Ishikawa, Toshiaki Shimamura, Kenjiro Kaneda, Makoto Shioda, Kenjiro Maeda, Nobunaka Omori, Eizou Hirayama, and the office was temporarily He put it at home and handled the office work for the time being.

そして井生村でこの会は二、三回催されました。

And this party was held a couple of times in Iomura.

 こういう風に東京彫工会の成立が予期以上に盛大でありましたので、形勢全く一変し、東京の彫刻界を風靡するという有様で、会員は渦を巻いて集まって来て、三百人以上と称されました。

In this way, the formation of the Tokyo Sculpture Society was much larger than expected, so the situation has changed completely and it seems to be dominating the sculpture world of Tokyo, and the members come together in a spiral and more than 300 people Was called.

 そうなると、今度は谷中派の方からかえって和解を申し込んで来たりして、両派に関係のあった人たちを介して会員になりたいなど続々申し納れがあったりしました。

Then, the Yanaka faction came back and applied for reconciliation, and there were many requests to become members through people who were related to the two factions.

彫工会の方はもとより心から谷中派を敵視しているわけでないから、そういう要求は快く容れましたので、谷中側の人も大分入会したような訳でした。

The carving society, of course, is not really hostile to the Yanaka school, so the request was easily met, so it seemed that the people on the Yanaka side also joined Oita.

 先生側の人々が反抗態度を手強くし、歩調を揃えて熱心に行動を取ったためにかえって好結果を来たしたような訳で、したがって両派の軋轢も穏便に済んだのでした。

It seems that the teachers' rebellious attitudes were strong, and they had taken good steps to keep pace.

もっとも初めから喧嘩をしたわけではない。

However, he did not fight from the beginning.

暗闘的ないさかいはあったが、見ともなく喧嘩するようなことはなくて終ったのであった。

Despite the struggle, it ended without any apparent fighting.

 それで府の勧業課の掛かりの人たちもよろこび、中に彫刻熱心の人たちが賛助会員になったりしました。

Thus, the people who were involved in the preparatory work section of the prefecture were also glad, and some of the sculpture enthusiasts became supporting members.

 既に彫工会も充分成立の基礎が認められたので、学芸員と一般会員の多数で二十一年上野の美術協会陳列館で第一回彫刻競技会を開き一般の観覧を許しました。

彫 Since the foundation of the sculpture society was already well established, a large number of curators and general members held the first sculpture competition at the Art Association Exhibition Hall in Ueno in 2001 to allow general viewing.

これが彫工会の競技会の初まりです。

This is the beginning of the carving competition.

こうなるといよいよ会頭がなくてはならないので、最初の会頭に渡辺洪基氏を撰みました。

At this time, the president must finally be there, so I chose Mr. Hiroki Watanabe as the first president.

同氏は永く会のために尽力されました。

He has been dedicated to the meeting for a long time.

途中死去され、没後は榎本武揚氏。

He died on the way, and after his death is Takeyo Enomoto.

氏が没して後は土方久元氏。

After his death, Hijikata Hisamoto.

それから現在の会頭は平山成信氏で、井生村で発会以来今日までおよそ四十余年の間継続されております。

The current president is Mr. Shigenobu Hirayama, who has been in Iomura for about forty years now.

 右の如く東京彫工会は、彫刻会の先駆であった日本美術協会に次いでの古い会でありますが、当初美術協会の存在しているのにかかわらず、この会の出来たのは、美術協会に対して不平があって分派したとか独立したとかいう訳ではなくして、前述の通りの行きさつから勢いとして生じたものでありますが、この彫工会の方は全く彫刻専門であった。

As shown on the right, the Tokyo Sculpture Association is the oldest association after the Japan Art Association, which was a pioneer of the sculpture society, but despite the existence of the Art Association at first, this association was formed by the Art Association It was not a matter of complaining about the fact that he did not divide or became independent, but rather grew out of the way mentioned above, but this carving society was entirely specialized in sculpture.

後日に到って彫刻の世界のものは種々包含されて、木の部に竹彫が入って木竹部となりました。

Later on, various things in the world of sculpture were embraced, and bamboo sculptures were inserted into the wooden part to become wooden bamboo.

牙彫の方は牙角介甲部となりその他種々部が出来て、今では十何部となってすべてを網羅したのであるが、最初は牙彫だけで、木彫は一両人であったのです。

The tussel carved into the tufted carapace, and various other parts were formed.Now, it became dozens and covered everything. is.

 かくの如く、種々網羅されるにつけて、会の性質が美術協会に似て来ましたが、しかし協会の方は絵画が中堅となっており、蒔絵、織物、刺繍、写真など工芸的に一層範囲が広く、彫工会の彫刻と限られたのとはもっと広大なものになりました。

As described above, the nature of the association came to be similar to that of the art association, but in the association, the painting was medium-sized, and the art was more artistic, such as lacquer work, textiles, embroidery, and photography. The scope is wider and the carving society's sculptures and limitations are much larger.

そうして彫工会の方でも、金工部は金工会など独立して会を成立しますし、また協会の方でも蒔絵の方では漆工会などが独立して、種々雑多な会が現われて来ました。

In this way, the metalworking department is independent of the metalworking association, even for the carving society, and the lacquerware association is independent for the lacquerer of the association. Was.

 要するに、東京彫工会もまた当時美術界に貢献することの多かったことは美術協会に次いでの功績であったことと思います。

In short, I think that the Tokyo Sculptor Association also contributed to the art world at the time, second only to the Art Association.

 同会は現在の会員数は八百名以上であります。

The association currently has over 800 members.

底本:「幕末維新懐古談」岩波文庫、岩波書店

Uchimoto: "Bakumatsu Restoration Nostalgia", Iwanami Bunko, Iwanami Shoten

   1995(平成7)年1月17日第1刷発行

発 行 The first print is issued on January 17, 1995 (Heisei 7)

底本の親本:「光雲懐古談」万里閣書房

The parent book of the bottom: "Koun nostalgic talks"

   1929(昭和4)年1月刊

929 January 1929 (Showa 4)

入力:網迫、土屋隆

Input: Amisako, Takashi Tsuchiya

校正:noriko saito

Proofreading: noriko saito

2006年12月22日作成

Created December 22, 2006

青空文庫作成ファイル:

Aozora Bunko Creation File:

このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。

This file was created at Aozora Bunko (http://www.aozora.gr.jp/), an internet library.

入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。

Volunteers did input, proofreading, and production.