文学その1

『青空文庫』にある作品を『Google Translate』で英訳してみました。

幕末維新懐古談:46 石川光明氏と心安くなったはなし:高村 光雲(97-140)/140

 石川光明氏と私とは、嘉永五年子歳の同年生まれです。

光 Mitsuaki Ishikawa and I were born the same year as the fifth year of Kaei.

私は二月、石川氏は五月生まれというから、少し私が兄である。

I am born in February and Ishikawa was born in May, so I am a little older.

 私は下谷北清島町に生まれ、光明氏もやはり下谷で、北清島町からは何程もない稲荷町の宮彫師石川家に生まれた人です(稲荷町は行徳寺の稲荷と柳の稲荷と両つあるが、光明氏は柳の稲荷の方)。

I was born in Shimotani-Kitayoshima-cho, and Mr. Mitsuaki was also in Shimotani. Mitsuaki is the one from Inari in Willow).

父親に早く別れ、祖父の養育で、十二歳の時に根岸在住の菊川という牙彫の師匠の家に弟子入りをして、十一年の年季を勤め上げ、年明けが二十三の時、それから日本橋の馬喰町の木地問屋に仕事に通い出したというのですから、その少年時代から青年へ掛けての逕路は、ほとんど私と同じであってただ私が仏師の家の弟子となり、光明氏が牙彫師の家の弟子となったという相違だけです。

He separated from his father early, raised his grandfather, became a disciple at the age of twelve at the age of 12, and started his eleventh year at the house of a tusk carver named Kikugawa, who lives in Negishi. He said he went to work at a woodland wholesale store in Bakurocho, Nihonbashi, so the road from his youth to his youth was almost the same as me, but I just became a disciple of a Buddhist teacher's house. The only difference is that he became a disciple of the tusk carvers' house.

共に二十三歳にして年が明けてから、一方は松山町から馬喰町へ、一方は清島町から蔵前元町へ通う。

When they are both 23 years old and dawn, one goes from Matsuyama to Bakuro, and the other from Kiyoshima to Kuramae Motomachi.

その道程もほぼ同じこと、恐らく修業の有様も、牙彫木彫の相違はあっても、一生懸命であったことは同じことであったと思われます。

The process was almost the same, and the training was probably the same, but despite the differences in the carving of the tusks, it was the same that he worked hard.

但し、石川氏は牙彫であったため、時流に投じ、早く出世をして、世の中へ出て名人の名を贏ち得たので、既に明治十三年の竜池会が出来た時分、間もなくその会員となって、山高、山本、岸などいう諸先生と知り合い、美術のことを研究していられたのであった。

However, since Mr. Ishikawa was a fang carving, he threw it in the trend and got up early, got out into the world and gained the name of a master, so the time when the Ryuike society was already established in Meiji 13 Soon he became a member and became acquainted with teachers such as Yamataka, Yamamoto and Kishi, and studied art.

もっとも、光明氏が抜群の技倆があってこそかかる幸運に際会するを得たのでありますが、私は、それに反し、木彫りのような時勢と逆行したものにたずさわり、世の中に遅れ、かかる会合のあることも何にも知らず、十三年から四年目に、初めて石川氏に邂逅して、その伝手によってようやく世間へ顔を出したような訳随分遅れていたといわねばなりません。

However, Mr. Mitsuaki had a chance to meet the fortune with his outstanding skill, but on the contrary, I was involved in a thing that was against the times such as wood carving, and was late in the world, and such a meeting I do not know anything about it, and it must be said that in the thirteenth to the fourth year, I met Mr. Ishikawa for the first time, and that his mentor finally came to the public, so it was quite late.

 その後|両人は毎度訪ね合っている。

Afterwards | Both are visiting each time.

 光明氏はしきりと木彫りをやって見たいことなど話され、

Mitsuaki talked about what he wanted to do with wood carving.

「ほんとに木彫りは面白いですねえ。

"Wood carving is really interesting.

今度の美術会には是非一つあなたの木彫りを出品して下さい。

Please submit one wood carving by all means for the upcoming art meeting.

きっとそれは評判になりますよ」

Surely it will be a reputation. ''

など毎々私に向って勧められる。

It is recommended to me every time.

「どうも、なかなか、まだ、そういう処までに行きませんよ。

"Well, it's not quite that easy yet.

もっと修業をしなければ」

I have to do more training. "

 私が答えますと、

と When I answer,

「そんなことがあるものですか。

"Do you have such a thing?

何んでも好い。

Anything is good.

あなたの手に成ったものなら何んでも結構……是非出品して下さい」

Anything that is in your hands is fine ... Please exhibit it by all means. "

 石川氏は熱心にいわれる。

Mr. Ishikawa is eagerly told.

「そう、あなたがいって下さるなら私も何んだかやって見たい気がして来ました。

"Yes, I thought I'd do something to see you.

どんなものを製作えましょうか」

What can we make? "

「何んだって、あなたの好きなもので好いでしょう」

"Whatever you like, you like it."

「では、何んともつかず、一つこしらえて見ましょう」

"Then, let's do one thing and watch it."

 そういって製作したのが蝦蟇仙人であったのでした。

It was a hermit toad that made it.

これが相当評判よろしく三等賞を貰ったようなわけで、全く光明氏の知遇によってこの縁を生じたようなわけで、それから間もなく会員になったりして、会員中の主立った竜池会当時の先輩は申すまでもなく、工人側でも金田兼次郎氏、旭玉山氏、島村俊明氏その他当時知名の彫刻家や、蒔絵師、金工の人たちとも知り合いましたが、その中でも石川光明氏とは特に親密で兄弟も啻ならずというように交際しました。

It seemed to have received a third prize in recognition of the reputation, and it seemed that this connection was created entirely by the knowledge of Mr. Mitsuaki, and soon became a member, and among the members at the time of the main Ryuike society at the time Needless to say, my seniors also met Kenjiro Kaneda, Mr. Asahi Tamayama, Toshiaki Shimamura and other sculptors, makies, and metalworkers who were well-known at the time, but especially Mitsuaki Ishikawa. My brothers were intimate and not so simple.

それで、世間では、光明氏も光が附き、私も光が附いているので、兄弟弟子ででもあるかのように、余り仲が好いものですから思っていた人もありました。

So, in the world, Mr. Mitsuaki also had light, and I also had light, so some people thought that they were close friends, as if they were brothers and disciples.

 とにかく、明治十三年に生まれた竜池会というものは、その後に起った美術界のいろいろな会の母でありました。

Anyway, the Ryuikekai, born in 1913, was the mother of various art world associations that followed.

そして好い根柢を植え附けたのであった。

And he planted a good foundation.

 つまり、少数の先覚者が、幕末より明治初年にかけ、日本の美術は衰退し行くにかかわらず、在来の日本古美術は、どしどし西洋人に持って行かれ、好いものを製える人は少なくなり、日本にあるものは持って行かれ、日本の美術が空になって行く有様を見てこれはこうしては置けないと気が附き一方これを救済し、一方これを奨励するということが動機となって、ついに竜池会が始まったのですが、この事はまことに日本の美術界に取っては有難いことであったのであります。

In other words, while Japanese art declines from the end of the late Tokugawa period to the first year of the Meiji era, traditional Japanese antiques are taken to Westerners, and those who can make good things The less thing is, the more things in Japan are taken, and seeing the way Japanese art is emptied, I realize that this can not be done, but on the other hand rescue it, while encouraging it Inspired by this, the Ryuchikai finally began, but this was a very good thing for the Japanese art world.

 而して、明治十七年日本美術協会が生まれてから、さらに進歩発達の度を高めて行ったのでありました。

Since the birth of the Japan Art Association in the Meiji 17 period, he has made further progress in development.

美術協会が上野に引っ越して来た時は、副会頭の河瀬秀治氏がやめ、九鬼隆一氏がその後を継ぎました。

When the Art Association moved to Ueno, Vice President Hideharu Kawase quit, followed by Ryuichi Kuki.

会頭の佐野常民氏はまことに我が美術界に取っての大恩人で、人物といい、見識といい、実に得がたい方でありました。

Mr. Tsunemi Sano, the president, was a great benefactor in the art world and was a person, insightful, and really hard to get.

底本:「幕末維新懐古談」岩波文庫、岩波書店

Uchimoto: "Bakumatsu Restoration Nostalgia", Iwanami Bunko, Iwanami Shoten

   1995(平成7)年1月17日第1刷発行

発 行 The first print is issued on January 17, 1995 (Heisei 7)

底本の親本:「光雲懐古談」万里閣書房

The parent book of the bottom: "Koun nostalgic talks"

   1929(昭和4)年1月刊

929 January 1929 (Showa 4)

入力:網迫、土屋隆

Input: Amisako, Takashi Tsuchiya

校正:noriko saito

Proofreading: noriko saito

2006年12月22日作成

Created December 22, 2006

青空文庫作成ファイル:

Aozora Bunko Creation File:

このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。

This file was created at Aozora Bunko (http://www.aozora.gr.jp/), an internet library.

入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。

Volunteers did input, proofreading, and production.