文学その1

『青空文庫』にある作品を『Google Translate』で英訳してみました。

南島譚(02夫婦):中島 敦(132-172)/205

「私はギラ・コシサンの|思い者だから、誰も触ってはいけない!」ギラ・コシサンはとび上った。

"I am of Gira Koshisan | Because I don't touch anyone!" Ghira Koshisan jumped up.

欣びに顫える声で叫んだ。

I screamed in a roaring voice.

「俺だ。

"I am.

俺だ。

It is me.

ギラ・コシサンだ。」

It is Gira Koshisan. "

驚いて振向いたリメイの目に大粒の涙が見る見る湧いた。

I saw a large tear in the eyes of Remei, who turned in surprise.

 大分長い間経って二人が我に返った時、リメイは(エビルを負かす程の強い女だったにも拘わらず)さめざめと泣きながら、彼が来なくなってからの久しい間に、如何に操を立てるのが苦しかったかを、かき口説いた。

When they went back to me for a long time, Remei (albeit a woman who was strong enough to defeat Evil) crying, and while he was not coming, how long it took to It was puzzling whether it was painful to make

もう二三日も立てば或いは操を立て通し切れなかったかも知れないとも言った。

He also said that it might have not been possible to set up or maneuver if it had been set up for a few more days.

 妻があれ程淫奔で、娼婦が斯くも貞淑だという事実は、卑屈なギラ・コシサンにも竟に妻の暴虐に対する叛逆を思い立たせた。

The fact that his wife was so lewd and so profane made the contemplative Gilla Koshisan remind the wife of the revolt against his atrocities.

以前の壮烈な恋喧嘩の結果を見れば、優しく強いリメイがついている限り、幾らエビルが攻寄せて来ても恐れることはない。

If you look at the result of the previous intense love, there is no fear that Evil will attack as long as there is a gentle and strong remake.

今迄之に思い到らず、愚図愚図とあの猛獣の窟から逃出さなかったとは、何という愚かなことだったか!

What a foolish thing it was to not escape from the cave of the stupid figure and that beast, not thinking of it now!

「逃げよう。」

"Let's run away."

と彼は言った。

He said.

此の際にもまだ逃げるなどという臆病な言い方を彼は用いた。

He used a cowardly way of saying that he would still flee during a bribe.

「逃げよう。

"Let's run away.

お前の村へ。」

To your village. "

 丁度、モゴルの契約期間も満期になる頃だったので、リメイも彼を伴っての帰村を承知した。

Just as Mogol's contract term was about to expire, Remei knew that he would accompany him.

二人は篝火のまわりに踊り狂う村人達の目を避け手を携えて間道から浜に出ると、先程繋いでおいた独木舟に乗り、夜の海に浮かび出た。

The two danced around the bonfire and avoided the eyes of the insane villagers, they handed out their hands and came to the beach from the road, and they got on the dormitory, which was just connected, and emerged in the night sea.

 翌朝白々明けに舟はリメイの故郷アルモノグイに着いた。

The next morning, at the dawn of the morning, Mio arrived at Remei's hometown of Almonogui.

二人はリメイの親の家に行き、其処で結婚した。

They went to the home of Remei's parents and got married here.

程経て、例のカヤンガル出来の舞踊台を村の衆に披露し、旁々盛大な|夫婦固めの式を挙げたことは言う迄もない。

After a long time, they showed off the example Kayangal dance stand to the villagers, and there is no excuse for saying that they have given a grand |

 一方、エビルは、夫がまだカヤンガルで舞踊台の出来上りを待っているとのみ思って、日夜数人の未婚の青年を集めて痴情に耽っていた。

On the other hand, Evil thought that her husband was still waiting for the dance performance in Kayangal, so she gathered several unmarried young men and women in the day and night, and was enamored of scorn.

しかし、或日のこと、アルモノグイ近辺から来た椰子蜜採りの口から、竟に、事の真相を聞きつけた。

However, one day, I heard the truth of the matter from the mouth of the eggplant collection that came from near Almonogui.

 エビルは忽ちカアーッと逆上した。

Evil defeated him and Kaah.

世の中に自分程可哀そうな者は無い、オボカズ女神の身体がパラオの島々と化して以来、リメイ程性の悪い女は無い、と喚き、ワアワア泣きながら家を飛び出した。

There is no one in the world who looks like her, since the body of the Obokaz Goddess turned into Palau's islands, she called out that there was no woman who was as bad as Remei, and she fled the house while crying.

海岸のア・バイの所迄来ると、その前の大椰子樹に手を掛けて上ろうとした。

After the arrival of A-bay on the beach, I tried to climb up the palm tree in front of it.

昔、大変古い昔、此の村の或る男が財宝と芋田と女とを友人に欺きとられた時、その男は此の椰子の親木(今からずっと前に枯れて了ったが、其の頃はまだ椰子としての男盛りで村一番の丈高い樹であった)に駈け上り、其の天辺から村中の人々に呼び掛けて、己の欺かれた次第を告げ、欺瞞者を呪い世を怨み神を怨み己を生んだ母親をも怨んで、それから、地上へ飛び下りた。

A long time ago, when a certain man in a certain village in the old village was deceived as a friend by treasure, Shibata and a woman, that man was the parent tree of a certain rose lion (though it had been dead long before now In the time of the mother-in-law, he was still the tallest man in the village and the tallest tree in the village), and he called the people of the village from the top of the moor, telling them as soon as he was deceived, Cursed the world, hated the god, and the mother who gave birth to the self, and then flew to the earth.

之が言伝えに残る・前にも後にも此の島唯一人の自殺者だが、今エビルは此の男に倣おうとした。

As it is the only suicide person on the island before and after, Evil is now trying to imitate the man of the wolf.

しかし、男になら訳なく登れる椰子の樹も、女には仲々むずかしい。

However, it is also difficult for women to get along with the tree of Reiko, who can climb without a man.

殊にエビルは肥って腹が出ているので、登り易くする為に椰子の幹に刻んだ切痕を五段も攀じ上ると、早くも呼吸が切れて来た。

In particular, Evil is fattening and bellying out, so if you go up five steps up the notch cut on the trunk of the ladder to make it easy to climb up, breathing has already come to an end.

もう之以上はどうしても登れそうもない。

It is almost impossible to climb any more than this.

口惜しさにエビルは大声を出して村人を呼んだ。

Evil roared loudly and called the villagers.

そうして、其の高みから(それでも地上二間位は登っていたろう)ずり落ちまいと必死に幹にしがみつきながら、己の憐れな境遇を訴えた。

Then, from the height of the ax (still two climbs on the ground would have climbed up) and clinging to the trunk desperately desperately, I appealed for my poor situation.

海蛇の名に誓い椰子蟹と小判鮫の名にかけて、夫と其の情婦とを呪った。

In the name of the sea serpent, he cursed her husband and her widower in the names of the lion and the sage.

呪いながら、涙にかきくれた目で下を見ると、村全体が集まっているに違いないと思った期待がすっかり外れた。

Looking at the bottom with tears of eyes while cursing, the expectation that I thought that the whole village must have gathered was completely gone.

下には僅か五六人の男女が口をあけて彼女の狂態を見上げているだけだ。

Below, only sixty-five men and women open their mouths and look up at her madness.

誰ももうエビルの叫喚には慣れて了って、又始まったと昼寝の枕から首も上げないのであろう。

Nobody is accustomed to Evil's crying anymore, and will not raise their neck from the nap pillow once it has begun again.

 とにかく、相手が僅か五六人では、何もこんなに喚くがものはない。

Anyway, with only 56 opponents, there is nothing to summon like this.

それに、先刻から厖大な身体がともすれば滑り落ちそうで仕方が無い。

Besides, the huge body seems to slip off from the moment before, and there is no choice.

エビルは今迄の叫喚をピタリと止め、多少きまり悪げな笑いを浮べてノソノソ下りて来た。

Evil stopped crying now, and came down with a slight weird laughter.

 下にいた数人の村人の中に、エビルがギラ・コシサンの妻になる以前に大変|懇ろであった一人の中年男がいた。

Among the several villagers who were below, there was a middle-aged man who had been very jealous before Evil became a wife of Gila Koshisan.